面对新冠肺炎疫情及后疫情时代对学生学业尤其是对实习实践环节带来的不利影响,为保障实习实训效果,提升学生专业技能,文学院英文系与译国译民翻译服务有限公司积极接洽,合作开展了为期四周的线上实习。此次线上实习为定制化实习,一方面业界人士的讲座让学生可以更好地了解社会对翻译人才的需求,同时针对性的系统化练习也提升了学生翻译能力及语言应用能力,为其后续的求职与就业奠定了良好的基础;另一方面契合师生所需的定制化实习是校企合作的一种新模式,尝试与相关企业对接,合作培养应用型语言服务人才,不仅有利于加强校企的进一步合作,拓宽学生实习与就业渠道,也有助于保障本科人才培养目标的实现。
文学院共有60名学生参与了此次实习,经过为期四周的在线实习,其中55名学生通过考核并获得该公司颁发的双语实习证书,部分同学获得翻译量(两万字左右)证明及证书,2位带队老师被评为优秀指导教师。
此次线上实习项目自2020年7月13日持续到8月26日,分两期进行,第1期时间为2020年7月13日至8月12日,第2期时间为2020年7月27日至8月26日,其中1期和2期培训内容相同,学生可根据个人时间灵活安排,确保完成各项实习任务。学习方式为视频录播、在线直播和互动学习等方式。学习内容包括:语言服务行业全流程、英文求职简历制作、台词字幕翻译、避开原文陷阱、英语视译入门、外刊学习技巧、新闻报道翻译、时政文本翻译、旅游文化翻译、法律合同翻译、科普文章翻译、写作审题思路、英式发音秘籍等实用技巧。
此外,译国译民翻译公司还邀请了业界和学界的知名专家学者来为学生做直播分享,包括北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓教授讲授的《以简明英语指导翻译》、福建师范大学外国语学院岳峰教授讲授的《寻根究底做翻译》、华为翻译中心创始人陈圣权先生讲授的《行业大咖带你揭秘华为的语言服务》、有400多场同传/交传经验的自由译员桑秋波老师讲授的《自由译员养成之路——医药同传大神经验分享》、定居澳洲,累积翻译2000万字的中澳翻译资格双认证译员黄杨勋老师讲授的《翻译如何跨越国界?》、被外交学院推免录取的学姐Jennifer讲授的《考研和保研的分享》。
通过将近一个月的集中实习,学生们基本了解了职业译员应具备的基本素养,包括双语能力、专业知识、翻译流程等。同时,该实习项目还安排有翻译实践练习板块和撰写实习周记,同学们积极参与翻译练习、撰写实习周记,切身体验了从事口笔译工作的乐趣和面临的挑战,也对以后的求职和就业有了更为合理的规划与定位。
近年来,文学院积极推进校企合作。此次定制化实习进一步推进了校企合作,也为学生的实习和就业提供了更广阔的平台。译国译民翻译服务有限公司已与英文系就建立定点实习实训线上基地达成了初步合作意向,此次合办的线上实习项目将成为我院校企合作的长期化实习实训项目之一。